
17.
總是回憶過去,雜念會多;總是想著未來,妄想會多;
真實面對現實人生,用智慧去化解和解決矛盾,才是真修實修。
Constantly reminiscing about the past results in distracting thoughts;
constantly thinking of the future results in illusion.True cultivation means
being down-to-earth, facing the reality of life, and resolving conflicts with wisdom。

18.
戒律是拿來律己,不是用於謗人。
Precepts are meant for us to discipline ourselves, not to defame others。

19.
若真修道人,不見世間過。
A true cultivator is utterly indifferent to the flaws of humankind。

20.
一種賭博的人生,心態永遠不能獲得解脫。
學佛人要把人間看成鍛煉自己心智、積福積德的地方,
把人間看成是累積功德的旅遊點,旅遊結束之後,一切名利得失均會失去。
There is no way to liberate our minds if we consider life to be a game of chance.
We Buddhist practitioners should look upon the human world as a place for training our
minds and for accumulating merits and virtues.We should regard the human world as a tourist
destination where we can accumulate merits and virtues.Once the journey ends,
all the wealth and fame, and all our gains and losses will be meaningless。

21.
人生不可得,無常也是煩惱的根。把煩惱帶入明天,一定不會明心見性;
只有徹底去除煩惱,每天快快樂樂開開心心地過日子,才能真正解脫自己心靈的憂傷。
Throughout our lives, there is nothing we can truly call ours forever;impermanence
is the root of affliction.If we carry our afflictions into the following day, we will
never understand our minds and see our true nature.Only when we eradicate
all our afflictions can we live our days with joy and free ourselves from
a sorrowful state of mind。

22.
不執著人間煩惱,就是慈悲。
Not being attached to worldly
afflictions is an expression of compassion。

23.
看輕人間的一切事,看淡人間的一切情,我們才能放下。
To be able to let go, we need to practise equanimity and loosen
our emotional attachment to everyone and everything in the world。

24.
不要以為自己很偉大,否則會變得非常渺小,被他人看不起。
把握好這條底線,受益無窮;把握不好,輕則受辱,重則一生受累。
We should never regard ourselves as great, or we may end up looking small
and being belittled by others.It will be of great benefit to us to have control over this end.
If we fail, it will, at best, bring us humiliation, and at worst, have an adverse impact on our life。