法界心

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 学习
查看: 5198|回复: 0

中英FYFY6文字版(25-32)

[复制链接]

831

主题

831

帖子

4万

积分

实习版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
44663
发表于 2021-7-28 20:22:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 知缘惜缘 于 2021-8-31 18:47 编辑

resize,m_lfit,w_120


 中英佛言佛-語(六)

Words of Wisdom (Volume 6)


resize,m_lfit,w_120


25.

想擁有大智慧,就要多聽別人的意見,

接受眾生的佛性,增強自己的佛根;還要謙虛謹慎、戒驕戒躁。

Those who seek great wisdom must listen more to others’ views, 

accept the Buddha nature of sentient beings, and strengthen the root 

of their own Buddha nature.Additionally, they must remain humble, 

diligent, and guarded against arrogance and irascibility

 

 


resize,m_lfit,w_120


26.

三世因果中講:今世不好好珍惜福報,

臨終走時福報決定你去什麼道。

According to the cause and effect of 

the three periods of time (past, present and future), 

if you fail to cherish your blessings in this life,the remaining blessings

 at the time of your death determine the realm into which you will be reborn。 


  


resize,m_lfit,w_120


27.

佛法的法意:認識人間真諦、開悟解脫意義、擁有佛性意識。

The true meaning of Dharma is to understand the truth of 

this human world;to be awakened and liberated;to 

possess Buddha nature and consciousness。 

 


resize,m_lfit,w_120


28.

佛的心任何時候都能定下來,行住坐臥中都不離甚深之微妙。

The Buddhas mind can remain still at any time.

It never departs from the profound subtlety of this

 state, whether walking, living, sitting or sleeping。 


 


resize,m_lfit,w_120


29.

常樂我淨自性定,常悟我得自性慧,常圓無執自性戒,常滿無漏戒定慧。

With constant joy and pristine purity, one is able to attain concentration 

of the mind.When one is constantly awakened, one gains inherent wisdom. 

When one cultivates to perfection without attachment, one observes discipline

 by nature.When one attains perfection without contaminants, one gains

 discipline, meditative concentration and wisdom 


  


resize,m_lfit,w_120


 

30.

六識無明,薰識為緣。六根清淨,五蘊自明。

Ignorance,perpetrated by the six consciousnesses, 

fulfils existence of conditions.With purity of the six sense organs,

 purity of the Five Aggregates naturally prevails。 


  


resize,m_lfit,w_120


 

31.

了卻生死,悟出真諦,修出境界,圓悟圓見,即見真佛。

When one is able to transcend the cycle of birth and death,

 be awakened to the truth, cultivate and elevate one’s level of spirituality,

 and perfect one’s wisdom and insight, the true Buddha will be seen。

 

  


resize,m_lfit,w_120


32.

合乎眾生之心,就是隨緣之心。

When you think what sentient beings think,

 this mind is one in accordance with conditions




undefined


更多内容

XLFM    More  content 

佛言佛语>>中英佛言佛语

undefined

||点击进入▵百种专题▵

1611277227968200.png

||点击进入▵搜索专页▵

undefined


resize,m_lfit,w_120







undefined

中英F言F语

编辑排版如有不如理不如法

请大慈大悲观世音菩萨

请护法菩萨慈悲原谅













回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|法界心

GMT+8, 2025-10-29 20:35 , Processed in 0.064179 second(s), 19 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表